玩Pokemon Go是否等於沒尊嚴?

很多香港人都在昨日投入了寵物小精靈的世界中,每人手持一部電話滿街走去扮演小智。 縱然遊戲成為熱潮,也有不少人對之嚏之以鼻—任天堂早前將Pokemon的中文譯名統一為「精靈寶可夢」,不少精靈的中文譯名也被改得類近普通話音韻,如主角比卡超就被改 … [繼續閱讀]

喪失中的粵譯—-Pokemon譯名事件的另一層次

整單Pokemon譯名事件我很慶幸有人一齊反對之餘,其實有幾分無奈。 「反對」這件事有兩個層次 : 1. 寵物小精靈的翻譯是香港人的童年回憶,已經成為左香港文化嘅的一部分,就好似高達、馬沙、阿寶、自護(至惡) 那樣。就算當初翻譯過程中是存在 … [繼續閱讀]