17、碾
《正字審查》:「碾」,這個有「滾壓」及「研碎」意的字,國音若「嚴」,但粵音是「顏」。此字粵音讀「顏」,源自國音的「嚴」與「顏」同音之故。
謬誤辨析:碾,《廣韻》女箭切,擬成粵音/nin6/。黃錫凌《粵音韻匯》注音/nin5/,而異讀/tsin2/應是「有邊讀邊」之故。

18、睝
《正字審查》:詹憲慈的《廣州語本字》內,有一個「睝」字,讀若「溦」(音「may」),作「目閉」解,看來有點機會是「me埋眼」的「me」音正字。詹先生還將「睝」字另注兩音,讀若「眉」或「梨」。
《廣州語本字•卷五》睝住眼:睝者,合眼也。俗讀睝若溦或眉。《類篇》睝,目閉也。廣州語有曰「睝住眼」者,謂故閉其目也。此睝字讀若雨溦之溦。有曰「睝著眼」者,謂睡而眼才閉也。此睝字讀若眼眉之眉。《集韻》睝,音棃。
謬誤辨析:《康熙字典》「睝:《集韻》良脂切,音棃。《類篇》目閉也。」「睝」粵音/lei4/,詹憲慈「俗讀睝若溦或眉」審音不確,彭志銘一味因襲。

19、撨
《正字審查》:廣東歇後語有句「大花面撨眼淚——離行離列」,「撨」,讀作「繳費」的「繳」音,是「拭」的意思。
《廣州語本字•卷五》撨眼淚:撨者,拭也。俗讀撨若矯。《廣雅》撨,拭也。《集韻》撨,才笑切。
謬誤辨析:「才笑切」粵音/ts’iu6/,並非/kiu2/。詹憲慈「俗讀撨若矯」殊欠解釋,彭志銘只是因襲其說。

20、笐
《正字審查》:(原文注音「朗」。)笐,又可寫作「𥮕」,是古時「晾衣曬物的竹架」。現說新屋未裝修,或計劃書只得初步大綱,甚至形容空殼公司都可說「得個笐」。
《廣州語本字•卷十》爛紗鐙得個笐:笐者,架也。俗讀笐若盪口之盪。爛紗鐙得個笐,謂紗鐙已破,僅存一空架也。《集韻》笐,掛衣架也,胡巷切。
謬誤辨析:「胡巷切」擬成粵音/hɔŋ6/,是否有俗讀音/lɔŋ5/,殊欠證據。

21、袲
《正字審查》:「長袲」,即「長衫」也。「袲」,又可寫為「袳」,讀「支」音,我們常見越南婦女所穿的「長袍」,就是此「長袲」。
《廣州語本字•卷十六》長袲:袲者,衣長也。長袲者,俗呼長衣之別名也。俗讀袲若支。《韻會》衣長好貌,尺氏切。
謬誤辨析:「尺氏切」擬成粵音/ts’i2/。「袳」解「衣服寬大」。《說文》:「袳,衣張也。」段注:「張,《篇》、《韵》皆作『長』,非。按:袳之言侈也。經典罕用袳字者,多作移、作侈。」詹憲慈考證有誤,引《韻會》「衣長好貌」亦非,彭志銘又以之附會毫無關係的越式旗袍(越南語:Áodài,字面意思是長襖)。