煎薄鐺/tsin1 pɔk9 ts’aŋ1/,簡稱「薄鐺」,是廣東一種煎餅。「鐺」俗作「罉」,有誤寫作「撐」或「餐」者。

有說「薄餐」(薄鐺)正字「餺餦」云云,實為大謬。

〔前修未密〕孔仲南《廣東俗語考•釋飲食》(1933) 餺餦:讀若朴撐。煎糯米粉為之。『玉篇』—飥餅屬。

〔正字不正確〕彭志銘《廣東俗語正字考》(2009) 餺餦:廣東人叫「印度薄餅」為「薄餐」,其正字是「餺餦」。「餺」,音「薄」,是用麵或米粉製成的食物;「餦」,音「撐」,原是有甜味、熬煎而成的食物,後引伸為「糧食」解。「餺餦」,就是煎糯米粉之飪餅類食品。「餺餦」,本是中國古時食物名稱,現已是「印度薄餅」的專有名詞矣!

謬誤辨析:

《玉篇》:「餺飥,餠屬。」《廣韻》:「餺,補各切,餺飥。」宋·歐陽修《歸田錄》卷二:「湯餅,唐人謂之『不托』,今俗謂之『餺飥』矣。」

《玉篇》:「餌曰餦餭。」《廣韻》:「餦,陟良切,餦餭,餳也。」

綜上,「餺」字只作「餺飥」一詞的語素,「餺」粵音/pɔk8/,「餦」字只作「餦餭」一詞的語素,「餦」粵音/tsœŋ1/。

「餺餦」/pɔk8 tsœŋ1/毫無記載,其音亦非「薄鐺」/pɔk9 ts’aŋ1/。孔仲南取「餺」和「餦」二字湊成「餺餦」,未免穿鑿附會。彭志銘則因襲其說,又附會印度薄餅。另外,《廣東俗語考》印刷不良,原文極似「—飪餅屬」,今查實為「—飥餠屬」,彭志銘不作查證,而且斷句錯誤,乃曰「飪餅類食品」云云。