廣東舞獅,有一人身穿長衫,頭戴面具,手執葵扇,在前逗引獅子,此面具甚大,貌若彌勒佛(布袋和尚),謂之「大頭佛」。俗語「搞出個大頭佛」,意謂闖禍或惹出麻煩事。

坊間流傳,「大頭佛」正寫「大頭甶」。始作俑者,彭志銘也。

《廣韻》:「甶,鬼頭,分勿切」。《說文》:「甶,鬼頭也。」徐灝注箋:「此字不見經傳,惟釋氏書有之」。

「分勿切」粵音/fɐt7/,與「佛」/fɐt9/聲調不同,「鬼頭」是鬼非佛。由此可知,「甶」與「大頭佛」無關。

〔前修未密〕孔仲南《廣東俗語考•釋名稱(上)》(1933):甶:—音佛。『說文』鬼頭也。俗謂路邊小鬼曰路邊—。怪飲怪食。動輙犯人。

〔正字不正確〕彭志銘《正字正確》(2006):搞出事的「大頭佛」之「佛」,不是「仙佛」之「佛」,正字是「甶」。「甶」,音「佛」,是「鬼的頭部」;「大頭甶」,即「好大隻鬼頭」,喻「無身飛頭鬼」吧!

謬誤辨析:孔仲南說「(甶)音佛」,審音不準。據其記錄,當時有一俗語叫「路邊佛」,指「怪飲怪食,動輙犯人」的路邊小鬼。孔仲南考證的是「路邊佛」,而且考證有誤。(筆者按:俗語「路邊佛」今不可考,僅借「佛」字記/fɐt9/音。)彭志銘不辨正誤,又以之附會「大頭佛」。