《正字亂象》之十二:葳蕤

粵語「威水」/wɐi1 sɵy2/一詞,今日一般用作「威風」之意,另有兩個意思已甚少用:顯眼,醒目。

文若稚提出「威水」本字為「葳蕤」,彭志銘因襲以為正字,坊間不審其非而廣傳。

《廣韻》「葳,葳蕤,於非切」,「蕤,葳蕤,草木華垂皃,儒隹切」。按《廣韻》與粵語之演變規律,「葳蕤」當讀/wɐi1 jɵy4/。

《漢語大詞典》「葳蕤」訓釋共有八義,最為詳盡:(1)草木茂盛枝葉下垂貌;(2)羽毛飾物貌;(3)華美貌、艷麗貌;(4)柔弱貌;(5)萎頓貌;(6)「萎蕤」亦寫作「葳蕤」,借指鎖;(7)古代一種首飾;(8)草名,即萎蕤。

可見,「葳蕤」音義均不合「威水」。

〔前修未密〕文若稚《廣州方言古語選釋續篇》(1993) 葳蕤:衣著穿戴得艷麗鮮明,惹人矚目,廣州口語譽之曰「威水」。本字應作「葳蕤」。「葳」,於非切,音威;「蕤」,懦錐切,音水。《辭源》訓釋共有三義:紛披貌;鮮麗貌;萎頓貌。廣州話「威水」一詞,用的正是「鮮麗貌」。

〔正字不正確〕彭志銘《廣東俗語正字考》(2009) 葳蕤:「威水」,是廣東話的注音字,正寫是「葳蕤」。「葳」是草名;「蕤」,是「草木花下垂」之貌,或指「下垂的裝飾物」。「葳蕤」合併,則變成「形容羽飾的華麗」及「茂盛」解。以前,廣東話的「威水」,是用來讚許人家衣著光鮮艷麗,惹人矚目而已!後才引伸為「出眾及受人愛戴兼有懾人氣度的威風」。

〔一錯再錯〕曾焯文《粵字匯唐文》ep20(2014) 「威水」正確寫法是「葳蕤」。……引伸為威風。南朝梁沉約《九日侍宴樂遊苑》詩:「虹旌迢遞,翠華葳蕤。」宋沈遘《贈李審言》詩:「使節葳蕤出漢宮,我方受瑞守江東。」即係:使節好威水咁代表漢室出使。

謬誤辨析:「葳蕤」一詞,解釋如上,不贅。粵語在形容詞後加一「水」字,這種結構甚為常見,如「叻水」、「醒水」、「老水」、「掂水」,「抆水」等等,「威水」正是威風之意。衣著光鮮也是「威風」的一種表現,當然也是「威水」的一種用法,然以此為「威水」舊義之全部,就以偏概全,有失嚴謹了。文若稚考據強差人意,「懦錐切,音水」誤矣,「懦錐切」對應粵音/jɵy4/。彭志銘只是因襲文若稚。曾焯文強說「(葳蕤)引伸為威風」,並誤解書例,——《九日侍宴樂遊苑》和《贈李審言》的「葳蕤」實為「羽飾貌」義,《漢語大詞典》「葳蕤」釋義「羽毛飾物貌」錄此二例,可資參考。

wd

截圖:《漢語大詞典》第12975頁 第9卷 458頁