香港人的創意無限,既搞笑又抵死的二次創作,在網絡上俯拾皆是。這次要說的,是這段由689「演唱」的《越難越愛》。當然,片中那美妙的歌喉,並非由對網上術語一竅不通、連洗版都不知是何物的「真.689」所演繹,而是某網民花了不少時間,努力地把689在公開場合中所說的一字一詞,抽絲剝繭地拼湊出來的。

https://wwwyoutube.com/watch?v=HAruGMljziY
(梁振英《越難越愛》feat. 吳若希)

其實,由吳若希原唱的《越難越愛》,已經不是第一次被「惡搞」了。這首歌曾經引入到越南,其後更衍生出「空耳」版本,被人戲稱為《越南越愛》。(編按:空耳在日文中原為「幻聽」的意思,這裡是指對語音的再行詮釋,例如按照越南版《越難越愛》中越南文的發言,重新改編為中文的歌詞,繼而「幻聽」為自己聽得懂的內容。)

https://www.youtube.com/watch?v=o4SYN2v3PQo
(粵語空耳版)

網絡唱作歌手龍小菌,也來個越南版cover翻唱。

https://www.youtube.com/watch?v=lYdOBaYt_GA
(龍小菌《越南越愛》cover)

剛剛舉辦完《第一屆毛記電視分獎典禮》的《100毛》,也來分一杯羹,把《越難越愛》改編為《越癌越愛》,並由主持盤菜螢子主唱。

https://www.youtube.com/watch?v=bNuR1ZOvEHA
(毛記第一屆分獎典禮.第八位:《越癌越愛》盤菜瑩子)

看來,就連全能的上帝,都不能阻止世人對《越難越愛》的惡搞。聽完上述那麼多個版本,不知道大家喜歡的是哪一個呢?個人認為,689的version,真的冇得輸!