LaMarseillaise

要數全世界最著名的國歌,除了《天佑吾王》外,應該是當今法國國歌-《馬賽進行曲》是了,當然,它不只是一首普通的國歌而已,它的背後,其實說著一段抗爭的歷史。

《馬賽曲》(La Marseillaise),原名《萊茵軍團戰歌》,詞曲皆由一名叫李爾的工程師寫成。話說1789年,法國大革命爆發,法國人推翻帝制,令鄰近國家感到十分恐慌,紛紛孤立法國。1792年,法國向普魯士宣戰,並開始在各地招募志願軍,而在斯特拉斯堡,由於它位於法國接壤普魯士的邊境,當地的人民更加感受到保家衛國的責任。4月25日晚上,李爾在市長的家中作客,大家都覺得一旦戰火爆發,法國人的家園將被外國軍隊踐踏,感概之餘同時亦給了李爾創作的靈感。一晚過後,歌曲便創作完成,李爾隨即唱給大家試聽,雖然李爾對詩詞歌賦只屬平庸之輩,平時只作消遣用途,但當各位聽完這首新曲後,都讚不絕口,覺得歌詞和音樂皆激動人心,而傳說有部分人聽後更哭了起來。就這樣,當今膾炙人口的法國國歌誕生了。

靈感過後,李爾對這曲的熱情也變得淡忘,但曲子卻廣為傳頌。同年8月10日,來自馬賽的革命志願軍唱著「前進,祖國兒女,快奮起,光榮的一天等著你!」進入巴黎,這首歌隨即成為風行全法的軍歌。這首歌很貼切地描述當年法國的情況:外憂被列強孤立,內有意圖復辟帝制的保守黨,打倒失敗的暴君後,全民皆需武裝起來保家衛國,以免自己的國土遭列強瓜分。

《馬賽曲》和很多進行曲一樣,以4/4為拍子,節奏亦算工整,聽者會有想踏步的感覺。它的曲風雄偉,以forte(強)開始,令人感到這首歌十分有力量;正歌中段漸大至fortissimo(很強),卻突然把聲音降至piano(小),再在副歌重返fortissimo,若從樂理上,這個對比令副歌更為有力,聽者會覺得正歌正在儲存一股力量,待等副歌爆發出去。但若再仔細深究下去《馬賽曲》其實談不上一首好歌:論鋪排,它的平衡句不多,只有兩段重複的旋律,旋律過多的變化容易令聆聽者難以抓緊曲子中的中心句;論歌詞,它的押韻不多;論含義,它的歌詞並沒有完全包含法國大革命中「自由、平等、博愛」等思想,充其量只是一首振奮人心的軍歌。而字裡行間,歌詞更充滿血腥、暴力,甚至帶有點粗鄙和種族歧視,在香港定必遭和理非派所唾棄,但正正就是這些充滿鮮血的詞語,代表著法國人民訴說他們那段抗爭的歷史和為國犧牲的決心。

1795年,《馬賽曲》首次被定為法國國歌,但後來卻在拿破崙稱帝後被列為禁歌(因為它反對帝制),直至1879年由法蘭西第三共和國再次定為國歌,直到今天,以歌詞去激勵法國人,提醒他們,他們的祖先曾以血和汗去爭取他們現今隨手可得的自由。值得一提的是,今年年初法國發生恐怖襲擊後,國會要求通過多項加強反恐的法律措施,期間議員們自發唱起《馬賽曲》,全體議員站立拍手以表贊同。

La Marseillaise (節錄第一段)
Allons enfants de la Patrie,
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie,
L’étendard sanglant est levé
L’étendard sanglant est levé!
Entendez-vous dans les campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos bras
Egorger vos fils,vos compagnes !
Refrain
Aux armes, citoyens!
Formez vos bataillons!
Marchons, marchons !
Qu’un sang impur
Abreuve nos sillons !

(中譯 from 維基百科:https://zh.wikipedia.org/zh-hk/馬賽曲)
一起走吧,祖國的子民們!
榮耀之日來臨了!
那暴政對着我們,
升起了染血的軍旗,
升起了染血的軍旗!
你們可聽到在鄉間
殘暴士兵們的吼叫?
他們會來到你們跟前
殘殺你們的孩子,你們的伴侶!
副歌
拿起武器,公民們,
排好你們的隊伍!
進軍,進軍!
讓不潔之血
灌溉我們的壕溝!